Esther*

Caput 8: 16

Iudaeis autem nova lux oriri visa est gaudium honor et tripudium
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Pour les Juifs, c'était le bonheur débordant, l'allégresse rayonnante et la victoire.

Parole de Vie

16 Pour les Juifs, c'est une joie débordante, un immense bonheur, une victoire.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Les Juifs étaient rayonnants de joie et de gaieté, et comblés d'honneurs.

Français Courant

16 Pour les Juifs ce fut une explosion de bonheur, une allégresse sans mélange, un triomphe.

Colombe

16 Les Juifs étaient rayonnants de joie, d'allégresse et de triomphe.

TOB

16 Pour les Juifs c’était lumière et joie, jubilation et honneur.

Segond (Originale)

16 Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire.

King James

16 The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.

Reina Valera

16 Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.