Exodus*

Caput 11: 6

eritque clamor magnus in universa terra Aegypti qualis nec ante fuit nec postea futurus est
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Alors dans toute l'Égypte retentiront de grands cris, tels qu'on n'en a jamais entendu et qu'on n'en entendra plus jamais.

Parole de Vie

6 Alors dans toute l'Égypte, il y aura de grands cris. Il n'y a jamais eu de cris aussi grands, et il n'y en aura jamais plus.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Il y aura de grands cris dans toute l'Egypte, tels qu'il n'y en a jamais eu et qu'il n'y en aura jamais plus.

Français Courant

6 Alors dans toute l'Égypte retentiront de grands cris, tels qu'on n'en a jamais entendu et qu'on n'en entendra plus jamais.

Colombe

6 Il y aura de grands cris dans tout le pays d'Égypte, tels qu'il n'y en a jamais eu et qu'il n'y en aura jamais.

TOB

6 Il y aura un grand cri dans tout le pays d’Egypte, tel qu’il n’y en eut jamais et qu’il n’y en aura jamais plus.

Segond (Originale)

6 Il y aura dans tout le pays d'Égypte de grands cris, tels qu'il n'y en a point eu et qu'il n'y en aura plus de semblables.

King James

6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

Reina Valera

6 Y habrá gran clamor por toda la tierra de Egipto, cual nunca fué, ni jamás será.