Bible Française
2 « Réserve-moi tout premier-né en Israël, car le premier garçon d'une femme et le premier petit d'un animal m'appartiennent. »
Parole de Vie
2 « Consacre-moi tout premier-né en Israël. Oui, le premier garçon d'une femme et le premier petit d'un animal sont à moi. »
Louis Segond (Nouvelle)
2 Consacre-moi tout premier-né, tant des humains que des bêtes, quiconque est né le premier de sa mère chez les Israélites ; il m'appartient.
Français Courant
2 « Consacre-moi tout premier-né en Israël, car le premier garçon d'une femme et le premier petit d'un animal m'appartiennent. »
Colombe
2 Consacre-moi tout premier-né, tant des hommes que des bêtes, tout aîné chez les Israélites ; il m'appartient.
TOB
2 « Consacre-moi tout premier-né, ouvrant le sein maternel, parmi les fils d’Israël, parmi les hommes comme parmi le bétail. C’est à moi. »
Segond (Originale)
2 Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d'Israël, tant des hommes que des animaux: il m'appartient.
King James
2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
Reina Valera
2 Santifícame todo primogénito, cualquiera que abre matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales: mío es.