Exodus*

Caput 27: 5

quos pones subter arulam altaris eritque craticula usque ad altaris medium
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Tu fixeras ce grillage autour de la moitié inférieure de l'autel, au-dessous d'une moulure.

Parole de Vie

5 Vous fixerez cette grille autour de l'autel, sous sa bordure, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur.

Louis Segond (Nouvelle)

5 Tu le mettras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas ; le treillis arrivera à la moitié de la hauteur de l'autel.

Français Courant

5 On fixera ce grillage autour de la moitié inférieure de l'autel, au-dessous d'une moulure.

Colombe

5 Tu le mettras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas ; le treillis arrivera jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.

TOB

5 Tu placeras le filet sous la bordure de l’autel, à la base, et il arrivera à mi-hauteur de l’autel.

Segond (Originale)

5 Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.

King James

5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.

Reina Valera

5 Y lo has de poner dentro del cerco del altar abajo; y llegara el enrejado hasta el medio del altar.

Glose

Subter arulam,etc.ID., ibid.Habet altare arulam, etc., usque ad et ad finem perfectionis perducantur.ID.Si quem movet juxta litteram, etc., usque ad tanto mundius inveniatur.