Exodus*

Caput 28: 21

habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Et sur chaque pierre sera gravé le nom d'un des douze fils d'Israël, comme on grave un cachet personnel ; elles symboliseront les douze tribus d'Israël.

Parole de Vie

21 Sur chaque pierre, vous graverez le nom d'un des douze fils de Jacob, comme on grave un sceau. Les douze pierres représenteront les douze tribus d'Israël.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Les pierres seront aux noms des fils d'Israël : il y en aura douze, d'après leurs noms ; elles seront gravées comme des sceaux, chacune avec le nom de l'une des douze tribus.

Français Courant

21 On gravera sur chaque pierre le nom d'un des douze fils de Jacob, comme on grave un cachet personnel ; elles symboliseront les douze tribus d'Israël.

Colombe

21 Les pierres seront aux noms des fils d'Israël : il y en aura douze d'après leurs noms ; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus.

TOB

21 Les pierres correspondront aux noms des fils d’Israël, elles seront douze comme leurs noms ; elles seront gravées comme un sceau, chacune à son nom puisqu’il y a douze tribus.

Segond (Originale)

21 Il y en aura douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. -

King James

21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.

Reina Valera

21 Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus.