Exodus*

Caput 30: 8

et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 et, chaque soir, il en fera brûler au moment où il allumera les lampes. On ne cessera jamais d'y brûler du parfum en mon honneur.

Parole de Vie

8 Chaque soir, il fera brûler du parfum au moment où il ira allumer les lampes. Vous continuerez toujours à brûler du parfum devant moi, de génération en génération.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Aaron en fera aussi fumer à la tombée du soir, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est un encens qui fumera constamment devant le SEIGNEUR, dans toutes vos générations.

Français Courant

8 et, chaque soir, il en fera brûler au moment où il va allumer les lampes. On ne cessera jamais d'y brûler du parfum en mon honneur.

Colombe

8 Aaron en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est un parfum (qui brûlera) perpétuellement devant l'Éternel dans (toutes) vos générations.

TOB

8 Et quand Aaron allumera les lampes au crépuscule, il le fera fumer. C’est un parfum perpétuel devant le S EIGNEUR , d’âge en âge.

Segond (Originale)

8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Éternel parmi vos descendants.

King James

8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

Reina Valera

8 Y cuando Aarón encenderá las lámparas al anochecer, quemara el sahumerio: rito perpetuo delante de Jehová por vuestras edades.