Exodus*

Caput 36: 29

quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Ces deux cadres avaient un écartement normal à la base, mais les montants se rejoignaient au sommet, près d'un anneau. Ils les firent tous les deux semblables, pour servir de cadres d'angle.

Parole de Vie

29 Ces deux cadres sont écartés en bas, mais ils se rejoignent en haut, dans le premier anneau. Tous les deux sont pareils et ils servent de cadres pour les coins de la tente.

Louis Segond (Nouvelle)

29 elles étaient jumelées depuis le bas, et bien liées ensemble à leur sommet par un seul anneau ; on fit de même pour les deux qui étaient placées aux deux coins.

Français Courant

29 Ces deux cadres avaient un écartement normal à la base, mais les montants se rejoignaient au sommet, près d'un anneau. Ils les firent tous les deux semblables, pour servir de cadres d'angle.

Colombe

29 elles étaient jumelées depuis le bas et bien liées à leur sommet par un seul anneau ; on fit de même pour toutes les deux aux deux coins.

TOB

29 ils étaient en écartement à la base mais se terminaient en jointure au sommet dans le premier anneau : ainsi fit-il pour eux deux, pour les deux contreforts.

Segond (Originale)

29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.

King James

29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

Reina Valera

29 Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba á un gozne: y así hizo á la una y á la otra en las dos esquinas.