Bible Française
19 Il était fixé à quatre colonnes reposant sur quatre socles de bronze ; les crochets étaient en argent, de même que le revêtement des chapiteaux et les tringles.
Parole de Vie
19 Il est fixé à quatre colonnes en bronze, plantées sur quatre supports en bronze. Les crochets sont en argent, les tiges et le haut des colonnes sont recouverts d'argent.
Louis Segond (Nouvelle)
19 les quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.
Français Courant
19 Il était fixé à quatre colonnes reposant sur quatre socles de bronze ; les crochets étaient en argent, de même que le revêtement des chapiteaux et les tringles.
Colombe
19 les quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.
TOB
19 Ses quatre colonnes et leurs quatre socles étaient en bronze, leurs crochets étaient en argent, leurs chapiteaux et leurs tringles étaient plaqués argent.
Segond (Originale)
19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d'airain, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.
King James
19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
Reina Valera
19 Y sus columnas fueron cuatro con sus cuatro basas de metal: y sus capiteles de plata; y las cubiertas de los capiteles de ellas y sus molduras, de plata.