Bible Française
9 Moïse rapporta ces paroles aux Israélites, mais ils ne l'écoutèrent pas, tant ils étaient accablés par leur dur esclavage.
Parole de Vie
9 Moïse va redire ces paroles aux Israélites, mais ils ne l'écoutent pas. En effet, ils sont découragés par leur dur esclavage.
Louis Segond (Nouvelle)
9 C'est ainsi que Moïse parla aux Israélites. Mais ils n'écoutèrent pas Moïse, à cause de leur impatience sous ce dur esclavage.
Français Courant
9 Moïse rapporta ces paroles aux Israélites, mais ils ne l'écoutèrent pas, tant ils étaient accablés par leur dur esclavage.
Colombe
9 C'est ainsi que Moïse parla aux Israélites. Mais ils n'écoutèrent pas Moïse à cause de (leur) impatience et de (leur) dure servitude.
TOB
9 Moïse parla ainsi aux fils d’Israël, mais ils n’écoutèrent pas Moïse, tant leur dure servitude les décourageait.
Segond (Originale)
9 Ainsi parla Moïse aux enfants d'Israël. Mais l'angoisse et la dure servitude les empêchèrent d'écouter Moïse.
King James
9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
Reina Valera
9 De esta manera habló Moisés á los hijos de Israel: mas ellos no escuchaban á Moisés á causa de la congoja de espíritu, y de la dura servidumbre.