Genesis*

Caput 13: 11

elegitque sibi Loth regionem circa Iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre suo
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Loth choisit pour lui la région du Jourdain et déplaça son campement vers l'est ; c'est ainsi qu'ils se séparèrent en frères.

Parole de Vie

11 Loth choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et il part vers l'est. Voilà comment Loth et Abram se séparent.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Loth choisit donc pour lui tout le district du Jourdain et partit vers l'est. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.

Français Courant

11 Loth choisit pour lui la région du Jourdain et déplaça son campement vers l'est ; c'est ainsi qu'ils se séparèrent.

Colombe

11 Loth choisit donc pour lui toute la plaine du Jourdain et partit vers l'est. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.

TOB

11 Loth choisit pour lui tout le district du Jourdain et se déplaça vers l’orient. Ils se séparèrent l’un de l’autre,

Segond (Originale)

11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.

King James

11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

Reina Valera

11 Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del Jordán: y partióse Lot de Oriente, y apartáronse el uno del otro.