Genesis*

Caput 13: 9

ecce universa terra coram te est recede a me obsecro si ad sinistram ieris ego ad dexteram tenebo si tu dexteram elegeris ego ad sinistram pergam
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Tu as tout le pays devant toi. Séparons-nous : si tu vas vers le nord, j'irai vers le sud ; et si tu vas vers le sud, j'irai vers le nord. »

Parole de Vie

9 Tu as tout le pays devant toi. Séparons-nous ! Si tu vas vers le nord, j'irai vers le sud. Si tu vas vers le sud, j'irai vers le nord. »

Louis Segond (Nouvelle)

9 Tout le pays est devant toi. Sépare-toi de moi, je te prie : si tu vas à gauche, j'irai à droite ; si tu vas à droite, j'irai à gauche.

Français Courant

9 Tu as tout le pays devant toi. Séparons-nous : si tu vas vers le nord, j'irai vers le sud ; et si tu vas vers le sud, j'irai vers le nord. »

Colombe

9 Tout le pays est devant toi. Sépare-toi donc de moi : si (tu vas) à gauche, j'irai à droite ; si (tu vas) à droite, j'irai à gauche.

TOB

9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi. Si tu prends le nord, j’irai au sud ; si c’est le sud, j’irai au nord. »

Segond (Originale)

9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.

King James

9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

Reina Valera

9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si fueres á la mano izquierda, yo iré á la derecha: y si tú á la derecha, yo iré á la izquierda.