Bible Française
9 Tu as tout le pays devant toi. Séparons-nous : si tu vas vers le nord, j'irai vers le sud ; et si tu vas vers le sud, j'irai vers le nord. »
Parole de Vie
9 Tu as tout le pays devant toi. Séparons-nous ! Si tu vas vers le nord, j'irai vers le sud. Si tu vas vers le sud, j'irai vers le nord. »
Louis Segond (Nouvelle)
9 Tout le pays est devant toi. Sépare-toi de moi, je te prie : si tu vas à gauche, j'irai à droite ; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
Français Courant
9 Tu as tout le pays devant toi. Séparons-nous : si tu vas vers le nord, j'irai vers le sud ; et si tu vas vers le sud, j'irai vers le nord. »
Colombe
9 Tout le pays est devant toi. Sépare-toi donc de moi : si (tu vas) à gauche, j'irai à droite ; si (tu vas) à droite, j'irai à gauche.
TOB
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi. Si tu prends le nord, j’irai au sud ; si c’est le sud, j’irai au nord. »
Segond (Originale)
9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
King James
9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
Reina Valera
9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si fueres á la mano izquierda, yo iré á la derecha: y si tú á la derecha, yo iré á la izquierda.