Genesis*

Caput 17: 13

eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Ainsi l'esclave né chez toi et celui que tu auras acheté seront circoncis, afin que mon alliance soit inscrite dans votre chair comme une alliance éternelle.

Parole de Vie

13 Ainsi l'esclave né chez toi et l'esclave que tu as acheté seront circoncis. Alors mon alliance sera marquée dans votre corps, comme une alliance qui durera toujours.

Louis Segond (Nouvelle)

13 On devra circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui a été acheté avec ton argent ; mon alliance dans votre chair sera une alliance perpétuelle.

Français Courant

13 Ainsi l'esclave né chez toi et celui que tu auras acheté seront circoncis, afin que mon alliance soit inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle.

Colombe

13 On devra circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui est acquis avec ton argent ; ce sera dans votre chair (la marque d') une alliance perpétuelle.

TOB

13 L’esclave né dans la maison ou acquis à prix d’argent devra être circoncis. Mon alliance deviendra dans votre chair une alliance perpétuelle,

Segond (Originale)

13 On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.

King James

13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

Reina Valera

13 Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero: y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua.