Genesis*

Caput 19: 11

et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Quant aux hommes qui se trouvaient devant l'entrée de la maison, ils les frappèrent tous d'aveuglement du plus petit jusqu'au plus grand, si bien qu'ils ne trouvaient plus la porte.

Parole de Vie

11 Ils rendent aveugles tous ceux qui sont à l'entrée de la porte, du plus petit au plus grand. Alors ces gens ne peuvent plus trouver la porte.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Quant aux hommes qui étaient à l'entrée de la maison, ils les frappèrent de cécité, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils n'arrivaient plus à trouver l'entrée.

Français Courant

11 Quant aux hommes qui se trouvaient devant l'entrée de la maison, ils les frappèrent tous d'aveuglement du plus petit jusqu'au plus grand, si bien qu'ils ne pouvaient plus trouver la porte.

Colombe

11 Ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le (plus) petit jusqu'au (plus) grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.

TOB

11 et frappèrent de cécité les gens qui étaient devant l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; ils ne purent trouver l’entrée.

Segond (Originale)

11 Et ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.

King James

11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

Reina Valera

11 Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.