Genesis*

Caput 2: 6

sed fons ascendebat e terra inrigans universam superficiem terrae
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Un flot montait de la terre et arrosait la surface du sol.

Parole de Vie

6 Mais une sorte de source sort de la terre et arrose toute la surface du sol.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Mais un flot montait de la terre et en arrosait toute la surface.

Français Courant

6 Seule une sorte de source jaillissait de la terre et arrosait la surface du sol.

Colombe

6 Mais une vapeur s'éleva de la terre et arrosa toute la surface du sol.

TOB

6 mais un flux montait de la terre et irriguait toute la surface du sol.

Segond (Originale)

6 Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

King James

6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Reina Valera

6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

Glose

Sed fons,etc.RAB.Hujus fontis qualiscunque irrigatione jam terra herbis et lignis vestita supervenit. Fons unus ascendisse dicitur pro aliqua in terrae finibus unitate; vel singularis positus est pro plurali.Sed fons,etc.BEDA, in Gen., c. 2Hic intimare videtur quae fiant secundum temporum intervalla, etc., usque ad post per haec quae nota sunt utcunque noscenda.