Genesis*

Caput 27: 38

cui Esau num unam inquit tantum benedictionem habes pater mihi quoque obsecro ut benedicas cumque heiulatu magno fleret
(* Traductions européennes)

Bible Française

38 Ésaü insista : « N'as-tu qu'une seule bénédiction ? Bénis-moi aussi, mon père ! » Et il ne put retenir ses larmes.

Parole de Vie

38 Ésaü demande encore à son père : « Est-ce que tu n'as qu'une seule bénédiction ? Bénis-moi, moi aussi, père ! » Et il se met à pleurer très fort.

Louis Segond (Nouvelle)

38 Esaü dit à son père : N'as-tu donc que cette seule bénédiction, père ? Moi aussi, bénis-moi, père ! Et Esaü se mit à sangloter.

Français Courant

38 Ésaü insista : « N'as-tu qu'une seule bénédiction ? Bénis-moi aussi, mon père ! » Et il ne put retenir ses larmes.

Colombe

38 Ésaü dit à son père : Tu n'as donc que cette seule bénédiction, mon père ? Moi aussi, bénis-moi mon père ! Ésaü se mit à sangloter.

TOB

38 Esaü répondit à son père : « N’as-tu qu’une seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi, moi aussi ! » Esaü éleva la voix et pleura.

Segond (Originale)

38 Ésaü dit à son père: N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père? Bénis-moi aussi, mon père! Et Ésaü éleva la voix, et pleura.

King James

38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.

Reina Valera

38 Y Esaú respondió á su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? bendíceme también á mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró.