Bible Française
29 quand il mourut. C'est donc après une longue vieillesse qu'il rejoignit ses ancêtres dans la mort. Ses fils Ésaü et Jacob l'enterrèrent.
Parole de Vie
29 quand il meurt. Il rejoint donc ses ancêtres après une longue vieillesse. Ses fils Ésaü et Jacob l'enterrent.
Louis Segond (Nouvelle)
29 puis il expira. Il mourut et fut réuni aux siens, âgé et rassasié de jours. Esaü et Jacob, ses fils, l'ensevelirent.
Français Courant
29 quand il mourut. C'est donc après une longue vieillesse qu'il rejoignit ses ancêtres dans la mort. Ses fils Ésaü et Jacob l'enterrèrent.
Colombe
29 Il expira. Il mourut et fut réuni à ses ancêtres décédés, âgé et rassasié de jours. Ses fils Ésaü et Jacob l'ensevelirent.
TOB
29 Isaac expira, il mourut et fut réuni aux siens, âgé et comblé de jours. Ses fils Esaü et Jacob l’ensevelirent.
Segond (Originale)
29 Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Ésaü et Jacob, ses fils, l'enterrèrent.
King James
29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
Reina Valera
29 Y exhaló Isaac el espíritu, y murió, y fué recogido á sus pueblos, viejo y harto de días; y sepultáronlo Esaú y Jacob sus hijos.