Genesis*

Caput 41: 13

audivimus quicquid postea rei probavit eventus ego enim redditus sum officio meo et ille suspensus est in cruce
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Eh bien, les choses se sont passées exactement comme il l'avait interprété : on m'a rétabli dans mes fonctions, et le chef des boulangers a été pendu. »

Parole de Vie

13 Eh bien, tout s'est passé exactement comme il nous l'avait annoncé : moi, on m'a rendu mon travail, et le chef des boulangers a été pendu. »

Louis Segond (Nouvelle)

13 Tout est arrivé exactement selon l'interprétation qu'il nous avait donnée : il m'a rétabli dans ma charge et il a fait pendre l'autre.

Français Courant

13 Eh bien, les choses se sont passées exactement comme il nous l'avait prédit : on m'a rétabli dans mes fonctions, et le chef des boulangers a été pendu. »

Colombe

13 Tout est arrivé exactement selon l'explication qu'il nous avait donnée : le Pharaon me rétablit dans ma charge et il fit pendre l'autre.

TOB

13 Or, il en advint précisément comme il nous les avait interprétés : moi, on me rétablit dans ma charge, et l’autre, on le pendit. »

Segond (Originale)

13 Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.

King James

13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

Reina Valera

13 Y aconteció que como él nos declaró, así fué: á mí me hizo volver á mi puesto, é hizo colgar al otro.