Genesis*

Caput 44: 15

quibus ille ait cur sic agere voluistis an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Joseph leur dit : « Pourquoi avez-vous fait cela ? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi a le pouvoir de tout deviner ? » –

Parole de Vie

15 Joseph leur dit : « Pourquoi est-ce que vous avez agi de cette façon ? Un homme comme moi a le pouvoir de tout deviner, vous ne savez pas cela ? »

Louis Segond (Nouvelle)

15 Joseph leur dit : Qu'avez-vous fait ? Ne saviez-vous pas qu'un homme comme moi pratique la divination ?

Français Courant

15 Joseph leur dit : « Pourquoi avez-vous fait cela ? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi a le pouvoir de tout deviner ? » —

Colombe

15 Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite ? Ne saviez-vous pas qu'un homme comme moi a le pouvoir de deviner l'avenir ?

TOB

15 « Quel acte avez-vous commis là ! leur dit-il. Ne savez-vous pas qu’un homme tel que moi pratique la divination ? »

Segond (Originale)

15 Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme comme moi a le pouvoir de deviner?

King James

15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?

Reina Valera

15 Y díjoles José: ¿Qué obra es esta que habéis hecho? ¿no sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?

Glose

An ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia?AUG. Quaest. in Gen., tom. 3Quid hoc sibi velit quaeri solet. An quia non serio sedjoco dictum est, etc., usque ad cognito fratre, quem a se perditum existimabant.