Bible Française
31 C'est là qu'on l'a enterré, ainsi que sa femme Sara, puis Isaac et sa femme Rébecca. J'y ai moi-même enterré Léa.
Parole de Vie
31 C'est là qu'on a enterré Abraham et sa femme Sara, puis Isaac et sa femme Rébecca. C'est là que j'ai enterré Léa.
Louis Segond (Nouvelle)
31 Là, on a enseveli Abraham et Sara, sa femme ; là, on a enseveli Isaac et Rébecca, sa femme ; et là, j'ai enseveli Léa.
Français Courant
31 C'est là qu'on l'a enterré, ainsi que sa femme Sara, puis Isaac et sa femme Rébecca. J'y ai moi-même enterré Léa.
Colombe
31 Là, on a enseveli Abraham et sa femme Sara ; là, on a enseveli Isaac et sa femme Rébecca ; et là, j'ai enseveli Léa.
TOB
31 C’est là qu’on a enseveli Abraham et sa femme Sara, c’est là qu’on a enseveli Isaac et sa femme Rébecca, c’est là que j’ai enseveli Léa.
Segond (Originale)
31 Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j'ai enterré Léa.
King James
31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
Reina Valera
31 Allí sepultaron á Abraham y á Sara su mujer; allí sepultaron á Isaac y á Rebeca su mujer; allí también sepulté yo á Lea.