Genesis*

Caput 6: 6

paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Il en fut attristé et regretta d'avoir fait l'être humain sur la terre.

Parole de Vie

6 Le SEIGNEUR regrette d'avoir fait les humains sur la terre, et son cœur est rempli de tristesse.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Le S EIGNEUR regretta d'avoir fait les humains sur la terre, et son cœur fut affligé.

Français Courant

6 Il en fut attristé et regretta d'avoir fait des hommes sur la terre.

Colombe

6 L'Éternel regretta d'avoir fait l'homme sur la terre, et son cœur fut affligé.

TOB

6 et le S EIGNEUR se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre. Il s’en affligea

Segond (Originale)

6 L'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.

King James

6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

Reina Valera

6 Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.