Genesis*

Caput 8: 22

cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Tant que la terre durera,

Bible Française

les semailles et les moissons,

Bible Française

la chaleur et le froid,

Bible Française

l'été et l'hiver,

Bible Française

le jour et la nuit

Bible Française

22 Tant que la terre durera,

Parole de Vie

22 Tant que la terre durera,

Louis Segond (Nouvelle)

22 Tant que la terre subsistera,

Français Courant

22 Tant que la terre durera,

Colombe

22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront pas.

TOB

22 Tant que la terre durera, semailles et moissons, froid et chaleur, été et hiver, jour et nuit jamais ne cesseront. »

Segond (Originale)

22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

King James

22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Reina Valera

22 Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.