Iosue*

Caput 24: 12

misique ante vos crabrones et eieci eos de locis suis duos reges Amorreorum non in gladio et arcu tuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 J'ai envoyé devant vous des frelons qui mirent en fuite les deux rois amorites. Vos épées et vos arcs ne furent pour rien dans tout cela !

Parole de Vie

12 J'ai envoyé devant vous de grosses guêpes, qui ont fait fuir les deux rois amorites. Vos lances et vos arcs n'y étaient pour rien.

Louis Segond (Nouvelle)

12 et j'ai envoyé en avant de vous les frelons, qui les ont chassés devant vous (ces deux rois des Amorites) . Ce n'était ni par ton épée, ni par ton arc.

Français Courant

12 J'ai envoyé devant vous des frelons qui mirent en fuite les deux rois amorites. Vos épées et vos arcs ne furent pour rien dans tout cela !

Colombe

12 et j'ai envoyé devant vous les frelons, qui les chassèrent loin de votre face, ces deux rois des Amoréens : ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc.

TOB

12 J’envoyai devant vous les frelons qui les chassèrent loin de vous, les deux rois des Amorites ; ce ne fut ni par ton épée ni par ton arc.

Segond (Originale)

12 et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent loin de votre face, comme les deux rois des Amoréens: ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc.

King James

12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.

Reina Valera

12 Y envié tábanos delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, á saber, á los dos reyes de los Amorrheos; no con tu espada, ni con tu arco.