Iosue*

Caput 7: 13

surge sanctifica populum et dic eis sanctificamini in crastinum haec enim dicit Dominus Deus Israhel anathema in medio tui est Israhel non poteris stare coram hostibus tuis donec deleatur ex te qui hoc contaminatus est scelere
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Maintenant, que le peuple se prépare à me rencontrer demain. Tu leur diras : “Préparez-vous pour être entièrement au Seigneur”, car voici ce que moi, le Seigneur, le Dieu d'Israël, je déclare aux Israélites : Vous avez en votre possession des biens que je vous avais interdit de prendre. Vous ne pourrez pas résister à vos ennemis tant que vous n'aurez pas éliminé ces biens et celui qui les a pris.

Parole de Vie

13 Maintenant, va prévenir le peuple pour qu'il se rende pur. Tu diras : “Rendez-vous purs pour demain. En effet, voici ce que moi, le SEIGNEUR, Dieu d'Israël, je dis aux Israélites : Vous possédez des objets que je vous ai interdit de prendre. Si vous ne les détruisez pas, ainsi que celui qui les a pris, vous ne pourrez pas résister à vos ennemis.

Louis Segond (Nouvelle)

13 Lève-toi, consacre le peuple. Tu diras : Consacrez-vous pour demain, car ainsi parle le S EIGNEUR , le Dieu d'Israël : L'anathème est en ton sein, Israël ! Tu ne pourras pas tenir devant tes ennemis, tant que vous n'aurez pas supprimé de votre sein ce qui est frappé d'anathème.

Français Courant

13 Maintenant, va préparer le peuple à me rencontrer, ordonne-lui de se purifier pour demain, car voici ce que moi, le Seigneur, Dieu d'Israël, je déclare aux Israélites : Vous avez en votre possession des biens que je vous avais interdit de prendre. Vous ne pourrez pas résister à vos ennemis tant que vous n'aurez pas éliminé ces biens et celui qui les a pris.

Colombe

13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras : Sanctifiez-vous pour demain, car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël : L'interdit est au milieu de toi, Israël, tu ne pourras pas tenir devant tes ennemis, tant que vous n'aurez pas écarté l'interdit du milieu de vous.

TOB

13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras : “Sanctifiez-vous pour demain, car ainsi parle le S EIGNEUR , Dieu d’Israël : Un interdit est au milieu de toi, Israël ; tu ne pourras faire face à tes ennemis jusqu’à ce que vous ayez écarté l’interdit qui est au milieu de vous.”

Segond (Originale)

13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit du milieu de vous.

King James

13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

Reina Valera

13 Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque Jehová el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros.