Bible Française
13 Maintenant, que le peuple se prépare à me rencontrer demain. Tu leur diras : “Préparez-vous pour être entièrement au Seigneur”, car voici ce que moi, le Seigneur, le Dieu d'Israël, je déclare aux Israélites : Vous avez en votre possession des biens que je vous avais interdit de prendre. Vous ne pourrez pas résister à vos ennemis tant que vous n'aurez pas éliminé ces biens et celui qui les a pris.
Parole de Vie
13 Maintenant, va prévenir le peuple pour qu'il se rende pur. Tu diras : “Rendez-vous purs pour demain. En effet, voici ce que moi, le SEIGNEUR, Dieu d'Israël, je dis aux Israélites : Vous possédez des objets que je vous ai interdit de prendre. Si vous ne les détruisez pas, ainsi que celui qui les a pris, vous ne pourrez pas résister à vos ennemis.
Louis Segond (Nouvelle)
13 Lève-toi, consacre le peuple. Tu diras : Consacrez-vous pour demain, car ainsi parle le S EIGNEUR , le Dieu d'Israël : L'anathème est en ton sein, Israël ! Tu ne pourras pas tenir devant tes ennemis, tant que vous n'aurez pas supprimé de votre sein ce qui est frappé d'anathème.
Français Courant
13 Maintenant, va préparer le peuple à me rencontrer, ordonne-lui de se purifier pour demain, car voici ce que moi, le Seigneur, Dieu d'Israël, je déclare aux Israélites : Vous avez en votre possession des biens que je vous avais interdit de prendre. Vous ne pourrez pas résister à vos ennemis tant que vous n'aurez pas éliminé ces biens et celui qui les a pris.
Colombe
13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras : Sanctifiez-vous pour demain, car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël : L'interdit est au milieu de toi, Israël, tu ne pourras pas tenir devant tes ennemis, tant que vous n'aurez pas écarté l'interdit du milieu de vous.
TOB
13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras : “Sanctifiez-vous pour demain, car ainsi parle le S EIGNEUR , Dieu d’Israël : Un interdit est au milieu de toi, Israël ; tu ne pourras faire face à tes ennemis jusqu’à ce que vous ayez écarté l’interdit qui est au milieu de vous.”
Segond (Originale)
13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit du milieu de vous.
King James
13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
Reina Valera
13 Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque Jehová el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros.