Johannes*

Caput 15: 25

sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Mais cela arrive pour que s'accomplisse ce qui est écrit dans leur loi : “Ils m'ont haï sans raison.”

Parole de Vie

25 Dans leur loi, on lit : “Ils m'ont détesté sans raison.” Ils nous détestent pour que cette parole se réalise.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Mais c'est pour que soit accomplie cette parole, écrite dans leur loi : Ils m'ont détesté sans raison .

Français Courant

25 Mais cela arrive pour que se réalise la parole écrite dans leur loi : “Ils m'ont haï sans raison.”

Colombe

25 Mais que cette parole, écrite dans leur loi, soit accomplie : Ils m'ont haï sans cause.

TOB

25 mais c’est pour que s’accomplisse la parole qui est écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .

Segond (Originale)

25 Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.

King James

25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Reina Valera

25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.