Johannes*

Caput 17: 2

sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Tu lui as donné autorité sur tous les êtres humains, pour qu'il donne la vie éternelle à ceux que tu lui as confiés.

Parole de Vie

2 Tu lui as donné le pouvoir sur tous les êtres humains. Alors il donnera la vie pour toujours à tous ceux que tu lui as donnés.

Louis Segond (Nouvelle)

2 et que, comme tu lui as donné pouvoir sur tous, il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Français Courant

2 Tu lui as donné le pouvoir sur tous les êtres humains, pour qu'il donne la vie éternelle à ceux que tu lui as confiés.

Colombe

2 selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

TOB

2 et que, selon le pouvoir sur toute chair que tu lui as donné, il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Segond (Originale)

2 selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

King James

2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

Reina Valera

2 Como le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste.