Johannes*

Caput 18: 17

dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 La servante qui gardait la porte questionna Pierre : « N'es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme-là ? » – « Non, je ne le suis pas », répondit-il.

Parole de Vie

17 La servante qui garde la porte dit à Pierre : « Tu es bien un des disciples de cet homme, toi aussi ? » Pierre lui répond : « Non. Pas du tout ! »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Alors la servante qui gardait la porte dit à Pierre : N'es-tu pas, toi aussi, l'un des disciples de cet homme ? Il dit : Je ne le suis pas.

Français Courant

17 La servante qui gardait la porte dit à Pierre : « N'es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme-là ? » — « Non, je n'en suis pas », répondit-il.

Colombe

17 Alors la servante, gardienne de la porte, dit à Pierre : Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme ? Il dit : Je n'en suis pas.

TOB

17 La servante qui gardait la porte lui dit : « N’es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme ? » Pierre répondit : « Je n’en suis pas ! »

Segond (Originale)

17 Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.

King James

17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

Reina Valera

17 Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.