Johannes*

Caput 19: 3

et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Ils s'approchaient de lui et lui disaient : « Salut, roi des Juifs ! » Et ils lui donnaient des gifles.

Parole de Vie

3 Ils s'approchent de lui et lui disent : « Salut, roi des Juifs ! » Et ils lui donnent des gifles.

Louis Segond (Nouvelle)

3 ils venaient à lui en disant : Bonjour, roi des Juifs ! et ils lui donnaient des gifles.

Français Courant

3 Ils s'approchaient de lui et lui disaient : « Salut, roi des Juifs ! » Et ils lui donnaient des gifles.

Colombe

3 puis, ils s'approchaient de lui et disaient : Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des gifles.

TOB

3 Ils s’approchaient de lui et disaient : « Salut, le roi des Juifs ! » et ils se mirent à lui donner des coups.

Segond (Originale)

3 ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.

King James

3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

Reina Valera

3 Y decían: ¡Salve, Rey de los Judíos! y dábanle de bofetadas.