Johannes*

Caput 4: 46

venit ergo iterum in Cana Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum
(* Traductions européennes)

Bible Française

46 Jésus revint alors à Cana de Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capharnaüm un haut fonctionnaire du roi, dont le fils était malade.

Parole de Vie

46 Jésus revient donc à Cana, en Galilée, où il a changé l'eau en vin. Il y a là un fonctionnaire important. Son fils est malade à Capernaüm.

Louis Segond (Nouvelle)

46 Il retourna donc à Cana de Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capharnaüm un officier royal dont le fils était malade.

Français Courant

46 Jésus revint alors à Cana de Galilée, où il avait changé de l'eau en vin. Il y avait là un haut fonctionnaire du roi, qui avait un fils malade à Capernaüm.

Colombe

46 Il retourna donc à Cana, en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier royal dont le fils était malade.

TOB

46 Jésus revint donc à Cana de Galilée où il avait fait du vin avec de l’eau. Il y avait un officier royal dont le fils était malade à Capharnaüm.

Segond (Originale)

46 Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.

King James

46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

Reina Valera

46 Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo.