Johannes*

Caput 5: 38

et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis
(* Traductions européennes)

Bible Française

38 Sa parole ne demeure pas en vous, parce que vous ne croyez pas en celui qu'il a envoyé.

Parole de Vie

38 Vous ne croyez pas celui que le Père a envoyé. C'est pourquoi vous n'accueillez pas ses paroles.

Louis Segond (Nouvelle)

38 et sa parole ne demeure pas en vous, puisque vous ne croyez pas celui qu'il a envoyé.

Français Courant

38 Vous ne gardez pas ses paroles en vous, parce que vous ne croyez pas en celui qu'il a envoyé.

Colombe

38 et sa parole ne demeure pas en vous, puisque vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.

TOB

38 et sa parole ne demeure pas en vous, puisque vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.

Segond (Originale)

38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.

King James

38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

Reina Valera

38 Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.