Johannes*

Caput 6: 62

sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
(* Traductions européennes)

Bible Française

62 Que se passera-t-il alors si vous voyez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant ?

Parole de Vie

62 Alors, quand vous verrez le Fils de l'homme monter là où il était avant, qu'est-ce que vous direz ?

Louis Segond (Nouvelle)

62 Et si vous voyiez le Fils de l'homme monter où il était auparavant ?

Français Courant

62 Qu'arrivera-t-il alors si vous voyez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant ?

Colombe

62 Et si vous voyiez le Fils de l'homme monter où il était auparavant ?

TOB

62 Et si vous voyiez le Fils de l’homme monter là où il était auparavant… ?

Segond (Originale)

62 Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?...

King James

62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

Reina Valera

62 ¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?