Johannes*

Caput 7: 38

qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
(* Traductions européennes)

Bible Française

38 celui qui croit en moi. Comme dit l'Écriture, “des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur”. »

Parole de Vie

38 Celui qui croit en moi, “des fleuves d'eau couleront de son cœur, et cette eau donne la vie” . On lit cela dans les Livres Saints. »

Louis Segond (Nouvelle)

38 Celui qui met sa foi en moi, — comme dit l'Ecriture — des fleuves d'eau vive couleront de son sein.

Français Courant

38 “Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur”, comme dit l'Écriture. »

Colombe

38 Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.

TOB

38 celui qui croit en moi. Comme l’a dit l’Ecriture : “De son sein couleront des fleuves d’eau vive.” »

Segond (Originale)

38 Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.

King James

38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Reina Valera

38 El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.