Johannes*

Caput 8: 10

erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Alors il se redressa et lui demanda : « Eh bien, où sont-ils ? Personne ne t'a condamnée ? » –

Parole de Vie

10 Jésus se redresse et lui dit : « Où sont-ils ? Personne ne t'a condamnée ? »

Louis Segond (Nouvelle)

10 Alors Jésus se redressa et lui dit : Eh bien, femme, où sont-ils passés ? Personne ne t'a donc condamnée ?

Français Courant

10 Alors il se redressa et lui dit : « Eh bien, où sont-ils ? Personne ne t'a condamnée ? » —

Colombe

10 Alors Jésus se redressa et lui dit : Femme, où sont [tes accusateurs] ? Personne ne t'a condamnée ?

TOB

10 Jésus se redressa et lui dit : « Femme, où sont-ils donc ? Personne ne t’a condamnée ? »

Segond (Originale)

10 Alors s'étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée?

King James

10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

Reina Valera

10 Y enderezándose Jesús, y no viendo á nadie más que á la mujer, díjole: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?