Johannes*

Caput 9: 23

propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Voilà pourquoi les parents dirent : « Il est assez grand, interrogez-le ! »

Parole de Vie

23 C'est pourquoi les parents de l'homme disent : « Il est assez grand, interrogez-le ! »

Louis Segond (Nouvelle)

23 C'est pourquoi ses parents dirent : Il est assez grand, interrogez-le.

Français Courant

23 Voilà pourquoi les parents dirent : « Il est d'âge à répondre, interrogez-le ! »

Colombe

23 C'est pourquoi ses parents dirent : Il est assez âgé, interrogez-le.

TOB

23 Voilà pourquoi les parents dirent : « Il est assez grand, interrogez-le. »

Segond (Originale)

23 C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.

King James

23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.

Reina Valera

23 Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.