Bible Française
26 Ils l'interrogèrent : « Que t'a-t-il fait ? Comment a-t-il ouvert tes yeux ? » –
Parole de Vie
26 Ils lui demandent : « Qu'est-ce qu'il t'a fait ? Comment est-ce qu'il t'a ouvert les yeux ? »
Louis Segond (Nouvelle)
26 Ils lui dirent : Que t'a-t-il fait ? Comment t'a-t-il ouvert les yeux ?
Français Courant
26 Ils lui demandèrent : « Que t'a-t-il fait ? Comment a-t-il guéri tes yeux ? » —
Colombe
26 Ils lui dirent : Que t'a-t-il fait ? Comment t'a-t-il ouvert les yeux ?
TOB
26 Ils lui dirent : « Que t’a-t-il fait ? Comment t’a-t-il ouvert les yeux ? »
Segond (Originale)
26 Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?
King James
26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Reina Valera
26 Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?