Leviticus*

Caput 10: 18

praesertim cum de sanguine illius non sit inlatum intra sancta et comedere eam debueritis in sanctuario sicut praeceptum est mihi
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Le sang de l'animal n'avait pas été porté à l'intérieur du lieu saint, vous auriez donc dû en manger la viande dans un endroit réservé, comme je vous l'avais ordonné. »

Parole de Vie

18 Le sang de l'animal n'a pas été apporté à l'intérieur du lieu saint. Vous deviez donc manger ce bouc dans un endroit réservé à cela, comme je vous l'avais commandé. »

Louis Segond (Nouvelle)

18 Le sang n'en a pas été apporté à l'intérieur du sanctuaire ; vous deviez donc la manger dans le lieu sacré, comme je l'avais ordonné.

Français Courant

18 Le sang de l'animal n'avait pas été porté à l'intérieur du sanctuaire, vous deviez donc en manger la viande dans un endroit réservé, comme je vous l'avais ordonné. »

Colombe

18 Voici, le sang n'en a pas été porté dans l'intérieur du sanctuaire, vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m'avait été ordonné.

TOB

18 Puisque son sang n’a pas été amené à l’intérieur du lieu saint, vous deviez manger la victime dans un endroit saint, comme je l’avais ordonné. »

Segond (Originale)

18 Voici, le sang de la victime n'a point été porté dans l'intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m'avait été ordonné.

King James

18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.

Reina Valera

18 Veis que su sangre no fué metida dentro del santuario: habíais de comerla en el lugar santo, como yo mandé.