Leviticus*

Caput 11: 38

sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
(* Traductions européennes)

Bible Française

38 Mais s'il tombe sur des graines mises à tremper pour être consommées, considérez-les comme impures.

Parole de Vie

38 Mais si elle tombe sur des graines trempées dans l'eau pour être cuites, ces graines deviennent impures.

Louis Segond (Nouvelle)

38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'un de leurs cadavres y tombe, elle sera impure pour vous.

Français Courant

38 Mais s'il tombe sur des graines mises à tremper pour être consommées, considérez-les comme impures.

Colombe

38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur cadavre, vous la considérerez comme impure.

TOB

38 mais si l’on a déjà mis de l’eau sur du grain et qu’il y tombe un de ces cadavres, vous tiendrez le grain pour impur.

Segond (Originale)

38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.

King James

38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

Reina Valera

38 Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.