Bible Française
43 Si la tache de moisissure se manifeste de nouveau dans la maison, après qu'on a ôté les pierres endommagées, puis gratté et recrépi les murs,
Parole de Vie
43 « Supposons ceci : On a enlevé les pierres moisies, on a gratté l'intérieur de la maison et on a recouvert les murs. Mais après cela, la tache de moisi apparaît de nouveau dans la maison.
Louis Segond (Nouvelle)
43 Si la tache revient et fait éruption dans la maison après qu'on a ôté les pierres, raclé et recrépi la maison,
Français Courant
43 « Si la tache de moisissure se manifeste de nouveau dans la maison, après qu'on aura ôté les pierres endommagées, puis gratté et recrépi les murs,
Colombe
43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
TOB
43 Si la tache se remet à bourgeonner dans la maison après qu’on en aura arraché les pierres, après grattage de la maison et recrépissage,
Segond (Originale)
43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
King James
43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
Reina Valera
43 Y si la plaga volviere á reverdecer en aquella casa, después que hizo arrancar las piedras, y descostrar la casa, y después que fué encostrada,