Leviticus*

Caput 22: 25

de manu alienigenae non offeretis panes Deo vestro et quicquid aliud dare voluerint quia corrupta et maculata sunt omnia non suscipietis ea
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 et n'achetez pas à un étranger des animaux ainsi mutilés, pour me les offrir en sacrifices, à moi votre Dieu. La mutilation qu'ils ont subie est l'équivalent d'un défaut, de sorte que je ne les accepterai pas de votre part. »

Parole de Vie

25 N'achetez pas à un inconnu de tels animaux pour me les offrir en sacrifice, à moi, votre Dieu. Ils sont abîmés. C'est donc un défaut, et je ne les accepterai pas de votre part. »

Louis Segond (Nouvelle)

25 Même de la part d'un étranger vous ne présenterez aucune bête de ce genre comme pain de votre Dieu : si elles sont mutilées, si elles ont une malformation, elles ne seraient pas agréées pour vous.

Français Courant

25 et n'achetez pas à un étranger des animaux ainsi mutilés, pour me les offrir en sacrifices, à moi votre Dieu. La mutilation qu'ils ont subie est l'équivalent d'un défaut, de sorte que je ne les accepterai pas de votre part. »

Colombe

25 Vous n'offrirez de la part des fils de l'étranger aucune victime de ce genre comme aliment de votre Dieu ; car elles sont mutilées, elles ont une malformation : elles ne seraient pas agréées pour vous.

TOB

25 De la main d’un étranger, ne recevez pas de tels animaux pour les présenter en nourriture à votre Dieu ; la mutilation qu’on leur a infligée constitue une tare en eux, ils ne seraient pas agréés de votre part. »

Segond (Originale)

25 Vous n'accepterez de l'étranger aucune de ces victimes, pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées.

King James

25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

Reina Valera

25 Y de mano de hijo de extranjero no ofreceréis el pan de vuestro Dios de todas estas cosas; porque su corrupción está en ellas: hay en ellas falta, no se os aceptarán.