Leviticus*

Caput 25: 22

seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 La huitième année, vous sèmerez de nouveau dans vos champs, mais en attendant la nouvelle récolte, vous vivrez encore de l'ancienne.

Parole de Vie

22 La huitième année, vous sèmerez dans vos champs. Mais cette année-là, vous mangerez encore l'ancienne récolte. En effet, vous aurez assez de nourriture pour attendre la récolte de la neuvième année. »

Louis Segond (Nouvelle)

22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte jusqu'à la neuvième année ; jusqu'à ce que la récolte de la neuvième année soit arrivée, vous mangerez de l'ancienne.

Français Courant

22 La huitième année, vous ensemencerez de nouveau vos champs, mais cette année-là vous vivrez encore de l'ancienne récolte, car vous aurez assez de réserves pour attendre la récolte de la neuvième année. »

Colombe

22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte jusqu'à la neuvième année ; jusqu'à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l'ancienne.

TOB

22 La huitième année, vous sèmerez, mais vous mangerez de l’ancienne récolte, jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que sa récolte soit faite, vous pourrez manger de l’ancienne.

Segond (Originale)

22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à la nouvelle récolte, vous mangerez de l'ancienne.

King James

22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

Reina Valera

22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.