Bible Française
21 lors de l'année du Jubilé, ce champ reviendra au Seigneur et deviendra propriété des prêtres, comme un champ qui a été mis à part pour le Seigneur de manière irrévocable.
Parole de Vie
21 L'Année de Réjouissance, on consacrera ce champ au SEIGNEUR. Il appartiendra aux prêtres, comme un champ qu'on a consacré au SEIGNEUR pour toujours.
Louis Segond (Nouvelle)
21 Quand il sera dégagé, au jubilé, ce champ sera sacré pour le S EIGNEUR comme un champ qui a été frappé d'anathème : il deviendra la propriété du prêtre.
Français Courant
21 lors de l'année du “Jubilé”, ce champ reviendra au Seigneur et deviendra propriété des prêtres, comme un champ qui a été consacré au Seigneur de manière irrévocable.
Colombe
21 Et quand (l'acquéreur) en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Éternel, comme un champ qui a été voué à l'interdit : il deviendra la propriété du sacrificateur.
TOB
21 et le champ, au moment de sa libération au jubilé, sera chose sainte pour le S EIGNEUR , comme un champ voué par interdit ; il deviendra propriété du prêtre.
Segond (Originale)
21 Et quand l'acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l'Éternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur.
King James
21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
Reina Valera
21 Sino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa á Jehová, como tierra consagrada: la posesión de ella será del sacerdote.