Bible Française
4 Il conduit le taureau devant le Seigneur, à l'entrée de la tente de la rencontre ; il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge là, devant le Seigneur.
Parole de Vie
4 Il conduit l'animal devant le SEIGNEUR, à l'entrée de la tente de la rencontre. Il pose la main sur la tête du taureau et il l'égorge à cet endroit.
Louis Segond (Nouvelle)
4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente de la Rencontre, devant le SEIGNEUR ; il posera la main sur la tête du taureau, et il immolera le taureau devant le SEIGNEUR.
Français Courant
4 Il conduit le taureau au sanctuaire, à l'entrée de la tente de la rencontre ; il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge là, devant le Seigneur.
Colombe
4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente de la Rencontre, devant l'Éternel ; et il posera sa main sur la tête du taureau ; il égorgera le taureau devant l'Éternel.
TOB
4 il amène le taureau à l’entrée de la tente de la rencontre, devant le S EIGNEUR ; il impose la main sur la tête du taureau et il égorge le taureau devant le S EIGNEUR ;
Segond (Originale)
4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu'il égorgera devant l'Éternel.
King James
4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
Reina Valera
4 Y traerá el becerro a la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, y pondrá su mano sobre la cabeza del becerro, y lo degollará delante de Jehová.