Bible Française
24 une flamme en jaillit et consuma sur l'autel les sacrifices complets et les graisses des autres sacrifices. Tous les Israélites virent cela ; ils poussèrent des cris de joie, puis se jetèrent face contre terre.
Parole de Vie
24 Un feu jaillit devant le SEIGNEUR, et il brûle sur l'autel les sacrifices complets et les morceaux gras des autres sacrifices. Tous les Israélites voient cela. Ils poussent des cris de joie et ils se mettent à genoux, le front contre le sol.
Louis Segond (Nouvelle)
24 Un feu sortit de devant le SEIGNEUR et dévora sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; ils poussèrent des cris de joie et tombèrent face contre terre.
Français Courant
24 une flamme en jaillit et alla consumer sur l'autel les sacrifices complets et les morceaux gras des autres sacrifices. Tous les Israélites virent cela ; ils poussèrent des cris de joie, puis se jetèrent la face contre terre.
Colombe
24 Un feu sortit de devant l'Éternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; ils poussèrent des cris de joie et se jetèrent face contre terre.
TOB
24 un feu sortit de devant le S EIGNEUR et dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple vit cela ; ils crièrent de joie et ils se jetèrent face contre terre.
Segond (Originale)
24 Le feu sortit de devant l'Éternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face.
King James
24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
Reina Valera
24 Y salió fuego de delante de Jehová, y consumió el holocausto y los sebos sobre el altar; y viéndolo todo el pueblo, alabaron, y cayeron sobre sus rostros.