Bible Française
59 Tu ne sortiras pas de là, je te l'affirme, tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. »
Parole de Vie
59 Je te dis une chose : “Tu ne sortiras pas de là si tu ne paies pas tout l'argent que tu dois ! ” »
Louis Segond (Nouvelle)
59 Je te le dis, tu n'en sortiras pas que tu n'aies payé jusqu'au dernier lepte.
Français Courant
59 Tu ne sortiras pas de là, je te l'affirme, tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. »
Colombe
59 Je te le dis, tu n'en sortiras point que tu n'aies payé jusqu'à la dernière petite pièce.
TOB
59 Je te le déclare : Tu n’en sortiras pas tant que tu n’auras pas payé jusqu’au dernier centime. »
Segond (Originale)
59 Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à dernière pite.
King James
59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Reina Valera
59 Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.