Lucas*

Caput 13: 33

verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Mais il faut que je continue ma route aujourd'hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu'un prophète soit mis à mort ailleurs qu'à Jérusalem.

Parole de Vie

33 Mais aujourd'hui, demain et le jour suivant, je dois continuer ma route. En effet, il est impossible pour un prophète de mourir en dehors de Jérusalem.”

Louis Segond (Nouvelle)

33 Mais il faut que je poursuive ma route aujourd'hui, demain et le jour suivant ; car il n'est pas possible qu'on fasse périr un prophète hors de Jérusalem.

Français Courant

33 Mais il faut que je continue ma route aujourd'hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu'un prophète soit mis à mort ailleurs qu'à Jérusalem.

Colombe

33 Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain et le jour suivant ; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.

TOB

33 Mais il me faut poursuivre ma route aujourd’hui et demain et le jour suivant, car il n’est pas possible qu’un prophète périsse hors de Jérusalem.

Segond (Originale)

33 Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.

King James

33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

Reina Valera

33 Empero es menester que hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que profeta muera fuera de Jerusalem.