Lucas*

Caput 17: 37

qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
(* Traductions européennes)

Bible Française

37 Les disciples lui demandèrent : « Où cela se passera-t-il, Seigneur ? » Et il répondit : « Où sera le cadavre, là aussi se rassembleront les vautours. »

Parole de Vie

37 Les disciples demandent à Jésus : « Seigneur, cela se passera à quel endroit ? » Il leur répond : « Là où il y aura le cadavre, les charognards se rassembleront. »

Louis Segond (Nouvelle)

37 Ils lui dirent : Où donc, Seigneur ? Et il répondit : Où sera le corps, là se rassembleront les vautours.

Français Courant

37 Les disciples lui demandèrent : « Où cela se passera-t-il, Seigneur ? » Et il répondit : « Où sera le cadavre, là aussi se rassembleront les vautours. »

Colombe

37 Les disciples lui dirent : Où sera-ce, Seigneur ? Et il répondit : Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.

TOB

37 Prenant la parole, les disciples lui demandèrent : « Où donc, Seigneur ? » Il leur dit : « Où sera le corps, c’est là que se rassembleront les vautours. »

Segond (Originale)

37 Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.

King James

37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.

Reina Valera

37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.