Lucas*

Caput 19: 31

et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Si quelqu'un vous demande : “Pourquoi le détachez-vous ?”, dites-lui : “Le Seigneur en a besoin.” »

Parole de Vie

31 Quelqu'un va peut-être vous demander : “Pourquoi est-ce que vous détachez cet âne ? ” Vous répondrez : “Le Seigneur en a besoin.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

31 Si quelqu'un vous demande : « Pourquoi le détachez-vous ? », vous lui direz : « Le Seigneur en a besoin. »

Français Courant

31 Et si quelqu'un vous demande : “Pourquoi le détachez-vous ? ”, dites-lui : “Le Seigneur en a besoin.”  »

Colombe

31 Si quelqu'un vous demande : Pourquoi le détachez-vous ? vous lui direz : Le Seigneur en a besoin.

TOB

31 Et si quelqu’un vous demande : “Pourquoi le détachez-vous ?” vous répondrez : “Parce que le Seigneur en a besoin.” »

Segond (Originale)

31 Si quelqu'un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin.

King James

31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

Reina Valera

31 Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.