Lucas*

Caput 19: 43

quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
(* Traductions européennes)

Bible Française

43 Car des jours viendront pour toi où tes ennemis t'entoureront d'ouvrages fortifiés, t'assiégeront et te presseront de tous côtés.

Parole de Vie

43 Le moment va venir pour toi où tes ennemis construiront un mur pour t'attaquer. Ils vont se mettre autour de toi et te serrer de tous les côtés.

Louis Segond (Nouvelle)

43 Car des jours viendront sur toi où tes ennemis t'entoureront de palissades, t'encercleront et te presseront de toutes parts ;

Français Courant

43 Car des jours vont venir pour toi où tes ennemis t'entoureront d'ouvrages fortifiés, t'assiégeront et te presseront de tous côtés.

Colombe

43 Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t'environneront de palissades, t'encercleront et te presseront de toutes parts ;

TOB

43 Oui, pour toi des jours vont venir où tes ennemis établiront contre toi des ouvrages de siège ; ils t’encercleront et te serreront de toutes parts ;

Segond (Originale)

43 Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t'environneront de tranchées, t'enfermeront, et te serreront de toutes parts;

King James

43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

Reina Valera

43 Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,