Lucas*

Caput 20: 47

qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem
(* Traductions européennes)

Bible Française

47 Ils dévorent les biens des veuves et, pour l'apparence, font de longues prières. Ils seront jugés d'autant plus sévèrement. »

Parole de Vie

47 Ils prennent aux veuves tout ce qu'elles ont, et en même temps, ils font de longues prières, pour faire semblant d'être bons. À cause de cela, Dieu les punira encore plus que les autres. »

Louis Segond (Nouvelle)

47 Ils dévorent les maisons des veuves et, pour l'apparence, ils font de longues prières. Ils recevront un jugement particulièrement sévère.

Français Courant

47 Ils prennent aux veuves tout ce qu'elles possèdent et, en même temps, font de longues prières pour se faire remarquer. Ils seront jugés d'autant plus sévèrement. »

Colombe

47 Ils dévorent les maisons des veuves, ils font pour l'apparence de longues prières. Ils subiront une condamnation particulièrement sévère.

TOB

47 Eux qui dévorent les biens des veuves et affectent de prier longuement, ils subiront la plus rigoureuse condamnation. »

Segond (Originale)

47 qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.

King James

47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.

Reina Valera

47 Que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración: éstos recibirán mayor condenación.