Lucas*

Caput 3: 21

factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Iesu baptizato et orante apertum est caelum
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Alors que tout le peuple était baptisé, Jésus fut aussi baptisé ; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit.

Parole de Vie

21 Quand tout le peuple est baptisé, Jésus aussi est baptisé. Au moment où il prie, le ciel s'ouvre,

Louis Segond (Nouvelle)

21 Quand tout le peuple reçut le baptême, Jésus aussi reçut le baptême ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,

Français Courant

21 Après que tout le monde eut été baptisé, Jésus fut aussi baptisé. Pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit

Colombe

21 Tandis que tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,

TOB

21 Or comme tout le peuple était baptisé, Jésus, baptisé lui aussi, priait ; alors le ciel s’ouvrit ;

Segond (Originale)

21 Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,

King James

21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

Reina Valera

21 Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió,