Lucas*

Caput 6: 7

observabant autem scribae et Pharisaei si in sabbato curaret ut invenirent accusare illum
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Les spécialistes des Écritures et les pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait guérir quelqu'un le jour du sabbat, car ils voulaient avoir une raison de l'accuser.

Parole de Vie

7 Les maîtres de la loi et les Pharisiens regardent Jésus avec attention pour voir s'il va guérir quelqu'un un jour de sabbat. En effet, ils cherchent une raison de l'accuser.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat : c'était afin de trouver un motif de l'accuser.

Français Courant

7 Les maîtres de la loi et les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait guérir quelqu'un le jour du sabbat, car ils voulaient avoir une raison de l'accuser.

Colombe

7 Les scribes et les Pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat : c'était afin de trouver un (motif) de l'accuser.

TOB

7 Les scribes et les Pharisiens observaient Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat, afin de trouver de quoi l’accuser.

Segond (Originale)

7 Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser.

King James

7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

Reina Valera

7 Y le acechaban los escribas y los Fariseos, si sanaría en sábado, por hallar de qué le acusasen.